INDICE delle esperienze
Provveditorato agli studi Progetto Marconi - Bologna - Rassegna Scuola 3.0

1. SINTESI DELL'ESPERIENZA

1.1 Titolo

Ipertesto sulle traduzioni di Pinocchio

1.2 Scuola :

LS
Copernico
Via Garavaglia 11
40127 BOLOGNA BO
Tel : 051 / 6331852

1.3 Insegnanti che hanno condotto l'esperienza:

Coordinatore :
Teresa Auddino - e-mail : liceo.copernico@bo.nettuno.it

Altri insegnanti/collaboratori :
Caterina Degani
Alessandra Natalini
Maria Luisa Pozzi Lolli
Gemma Sasdelli
Fabia Zanasi

1.4 Ambito disciplinare:

LINGUISTICO

1.5 Discipline coinvolte:

ITALIANO LATINO FRANCESE INGLESE

1.6 Breve descrizione dell'esperienza:

Durante il 2ø quad.a.s.95/96, la classe IIL(indirizzo linguistico), ha preso in esame Pinocchio di Collodi e alcune sue traduzioni, mettendo a confronto i testi sia in relazione alle diverse strutture linguistiche(traduzioni in francese,inglese,latino)sia in relazione a modalità espressive diverse(trad. in cartone animato della W.Disney).Col materiale prodotto ha poi realizzato un ipertesto.

1.7 Durata e classi coinvolte:

gennaio-giugno '96 - Classe II L

1.8 Eventuale URL con ulteriori informazioni :

http://bellquel.bo.cnr.it/scuole/copernico/

2 ESIGENZE HARDWARE E SOFTWARE

2.1 Configurazione minima

PC 486dx con almeno 8 MB di RAM scheda SoundBlaster VGA 256 colori spazio su HD richiesto: circa 5MB

2.1 Competenze informatiche utilizzate per realizzare l'esperinza

Uso di scanner per la digitalizzazione delle immagini, conoscenza di un wordprocessor, di PaintBrush per realizzare disegni originali, di Midisoft per la editazione di brani musicali, conoscenza di Multimedia ToolBook.

3 DESCRIZIONE DETTAGLIATA DELL'ESPERIENZA

3.1 Finalità

Contribuire al miglioramento del funzionamento organizzativo, didattico e valutativo dell'unità scolastica.

3.2 Obiettivi specifici

1)Potenziamento dell'integrazione di insegnamenti e apprendimenti mediante modalità di lavoro interdisciplinare.2)Creazione di un elaborato (l'ipertesto) utilizzabile didatticamente all'interno dell'istituto).

3.3 Fasi di lavoro

-Lettura e analisi di Pinocchio di Collodi - visione e analisi del cartone animato della Disney - Analisi contrastiva di brani del testo originale e brani di una traduzione inglese, una francese, una latina - Messa a punto dei materiali - Elaborazione dell'ipertesto.

3.4 Metodologia

-Modalità di lavoro interdisciplinare - Lavoro collettivo e di gruppo - Analisi testuale - Valorizzazione delle capacità organizzative del singolo e dei gruppi.

3.5 Integrazione con le lezioni tradizionali

si

3.6 Collaborazioni esterne

no

3.7 Verifica

-Verifiche dei lavori di gruppo nell'ambito dei singoli insegnamenti disciplinari - Verifica finale costituita dall'ipertesto

3.8 Competenze necessarie per utilizzare l'esperienza

3.9 Commenti e suggerimenti

4 CAMBIAMENTI IN ITINERE

4.1 Eventuali modifiche rese necessarie durante la sperimantazione

- Aggiunta dell'analisi di brani di una seconda traduzione latina e produzione di esercizi - Produzione da parte degli studenti della traduzione francese di alcuni brani di Pinocchio - Differenziazione per ambiti del lavoro sulla traduzione inglese

5 RESOCONTO FINALE

5.1 Grado di conseguimento degli obiettivi. Effetti non preventivati.

Si ritiene che gli obiettivi del progetto siano stati pienamente raggiunti, dal momento che il lavoro ha offerto l'opportunità a docenti e studenti di chiarire e potenziare la dimensione interdisciplinare dell'insegnamento/apprendimento; inoltre, le insegnanti che hanno partecipato al progetto hanno concordemente rilevato una "ricaduta didattica" molto positiva sugli studenti, in relazione allo sviluppo di abilità sia cognitive che operative. Infine, l'ipertesto che è stato prodotto è un elaborato di base, che potrà costituire il punto di partenza per successivi approfondimenti e rielaborazioni da parte di qualunque classe dell'istituto (ma anche di altri istituti, visto che è possibile inserire l'ipertesto nella rete telematica) sia interessata a lavorarvi.


INDICE delle esperienze - Home Page SCUOLA 3.0